1
00:00:05,105 --> 00:00:06,639
（電話鈴聲）

2
00:00:09,542 --> 00:00:11,144
（鈴聲）

3
00:00:13,580 --> 00:00:15,448
（鈴聲）

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,650
Taylor探員。

5
00:00:17,717 --> 00:00:21,020
男：探員，我要同人講單謀殺案。

6
00:00:21,087 --> 00:00:23,656
我要認罪。

7
00:00:23,723 --> 00:00:24,991
我喺度聽緊。

8
00:00:25,058 --> 00:00:27,093
我哋埋咗條屍...

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,729
巨人球場北邊嘅端區。

10
00:00:29,796 --> 00:00:32,064
我哋好耐之前喺布朗士綁架咗個男人。

11
00:00:32,131 --> 00:00:36,903
我成日諗起佢個樣！

12
00:00:36,970 --> 00:00:39,139
我仲聽到槍聲！

13
00:00:39,205 --> 00:00:41,207
冷靜啲先。你喺邊？

14
00:00:41,274 --> 00:00:43,042
求你帶佢離開嗰度！

15
00:00:43,109 --> 00:00:46,112
我頂唔順啲慘叫聲喺個腦度！

16
00:00:52,752 --> 00:00:55,288
（槍聲）

17
00:00:56,623 --> 00:01:00,293
（模糊嘅無線電通訊）

18
00:01:06,966 --> 00:01:09,068
手背有血跡。

19
00:01:09,135 --> 00:01:10,503
手掌冇血。

20
00:01:15,074 --> 00:01:17,844
查咗死者銀包嘅身份證。

21
00:01:17,911 --> 00:01:20,213
佢叫Salvador Zabo。

22
00:01:20,280 --> 00:01:22,182
佢係Pelham Bay嘅地盤工人。

23
00:01:22,248 --> 00:01:25,318
12吋霰彈槍，12號鹿彈。

24
00:01:26,686 --> 00:01:27,887
死者話個細路可能

25
00:01:27,954 --> 00:01:30,256
喺布朗士被綁架，帶咗去澤西。

26
00:01:30,323 --> 00:01:31,491
如果係真嘅話，

27
00:01:31,558 --> 00:01:33,193
我哋就要同澤西嘅CSI合作。

28
00:01:33,259 --> 00:01:35,195
處理現場。

29
00:01:36,963 --> 00:01:38,097
你去邊？

30
00:01:39,666 --> 00:01:41,234
East Rutherford。

31
00:01:43,503 --> 00:01:45,271
等我搞清楚先。

32
00:01:45,338 --> 00:01:46,806
有個癲佬打電話畀你

33
00:01:46,873 --> 00:01:49,175
講古仔話有人葬咗喺呢個球場，

34
00:01:49,242 --> 00:01:51,778
你就半夜拉我哋過嚟。

35
00:01:51,845 --> 00:01:53,079
我哋呢度

36
00:01:53,146 --> 00:01:54,380
唔係高高在上嘅紐約警局，

37
00:01:54,447 --> 00:01:55,849
係細細個嘅East Rutherford，Taylor探員，

38
00:01:55,915 --> 00:01:58,952
但係淨係靠一個整蠱電話

39
00:01:59,018 --> 00:02:00,320
就叫我哋挖晒成個端區，冇咁易。

40
00:02:00,386 --> 00:02:01,855
正常我都同意你，

41
00:02:01,921 --> 00:02:04,491
但係呢個整蠱電話嘅人用霰彈槍自殺咗。

42
00:02:04,557 --> 00:02:06,559
佢最後講嘅嘢係關於

43
00:02:06,626 --> 00:02:09,395
喺呢個球場埋屍嘅細節——我好認真對待。你睇。

44
00:02:09,461 --> 00:02:11,030
如果下面冇嘢，我會第一個

45
00:02:11,097 --> 00:02:12,232
道歉話浪費你時間。

46
00:02:12,298 --> 00:02:14,133
如果有，我會第一個

47
00:02:14,200 --> 00:02:15,568
請求你合作。

48
00:02:15,635 --> 00:02:16,936
我都會同樣

49
00:02:17,003 --> 00:02:18,605
畀返呢個面子你哋任何一個人

50
00:02:18,671 --> 00:02:20,874
下次你經林肯隧道入我個城市。

51
00:02:37,957 --> 00:02:39,659
（嗶嗶聲）

52
00:02:39,726 --> 00:02:40,994
等陣。

53
00:02:41,060 --> 00:02:43,630
下面有嘢。

54
00:02:43,696 --> 00:02:46,266
（嗶嗶聲）

55
00:02:48,935 --> 00:02:51,070
我以為Jimmy Hoffa葬喺巨人球場

56
00:02:51,137 --> 00:02:52,372
係都市傳說。

57
00:02:52,438 --> 00:02:54,474
要知都市傳說係咪真，

58
00:02:54,541 --> 00:02:56,876
得一個方法。

59
00:02:59,279 --> 00:03:00,914
挖出真相。

60
00:03:06,019 --> 00:03:10,390
♪ 喺呢啲田野 ♪

61
00:03:10,456 --> 00:03:14,260
♪ 我為食飯而戰 ♪

62
00:03:14,327 --> 00:03:19,799
♪ 我用力去生活 ♪

63
00:03:22,902 --> 00:03:27,307
♪ 我唔使打交 ♪

64
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
♪ 去證明我啱 ♪

65
00:03:31,611 --> 00:03:37,550
♪ 我唔使被原諒，yeah, yeah, yeah, yeah ♪

66
00:03:37,617 --> 00:03:39,385
♪ Yeah. ♪

67
00:03:39,452 --> 00:03:43,790
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

68
00:03:50,330 --> 00:03:52,765
（搖滾歌曲播放中）

69
00:04:02,642 --> 00:04:06,512
♪ 星期一我感受到大地 ♪

70
00:04:06,579 --> 00:04:10,183
♪ 喺我腳下移動 ♪

71
00:04:10,249 --> 00:04:13,252
♪ 以晨報嘅形式 ♪

72
00:04:13,319 --> 00:04:17,991
♪ 攤開畀我睇 ♪

73
00:04:18,057 --> 00:04:20,026
♪ 喺角落嘅相見到佢個樣 ♪

74
00:04:20,093 --> 00:04:22,495
♪ 我認得個名 ♪

75
00:04:22,562 --> 00:04:26,199
♪ 忍唔住望住 ♪

76
00:04:26,265 --> 00:04:29,902
♪ 永遠見唔到嘅面孔 ♪

77
00:04:29,969 --> 00:04:32,939
♪ 喺痛苦嘅世界醒來好可惜 ♪

78
00:04:33,006 --> 00:04:36,609
♪ 戰爭佔領咗代表咩？ ♪

79
00:04:36,676 --> 00:04:40,980
♪ 每日都一樣，喺我整嘅地獄... ♪

80
00:04:41,047 --> 00:04:42,649
喂，Mac。

81
00:04:43,916 --> 00:04:45,151
骨頭。

82
00:04:45,218 --> 00:04:46,953
似係腓骨。腳指向

83
00:04:47,020 --> 00:04:50,089
東南，頭向西北。

84
00:04:50,156 --> 00:04:51,724
畀部相機我。

85
00:04:53,693 --> 00:04:56,229
♪ 有全球自殺 ♪

86
00:04:56,295 --> 00:05:00,366
♪ 全世界，全球 ♪

87
00:05:00,433 --> 00:05:03,002
♪ 係全球自殺 ♪

88
00:05:03,069 --> 00:05:06,639
♪ 全世界，全球 ♪

89
00:05:06,706 --> 00:05:12,178
♪ 係全球自殺... ♪

90
00:05:12,245 --> 00:05:16,749
♪ Yeah, yeah, hey, yeah. ♪

91
00:05:36,602 --> 00:05:39,138
（電話鈴聲）

92
00:05:39,205 --> 00:05:39,739
喂，發生咩事？

93
00:05:39,806 --> 00:05:41,708
做咩？

94
00:05:41,774 --> 00:05:42,942
係我嘅傳呼機。

95
00:05:44,544 --> 00:05:46,979
哦，係125-25。

96
00:05:47,046 --> 00:05:48,247
係謀殺案。

97
00:05:48,314 --> 00:05:49,248
我要走喇。

98
00:05:49,315 --> 00:05:50,349
而家？

99
00:05:50,416 --> 00:05:52,351
真係好對唔住。

100
00:05:52,418 --> 00:05:55,755
對唔住。

101
00:05:55,822 --> 00:05:57,056
唔好意思。

102
00:05:57,123 --> 00:05:59,158
今晚你放假㗎。

103
00:05:59,225 --> 00:06:01,861
我今晚係後備當值。

104
00:06:01,928 --> 00:06:03,529
你一定要去？

105
00:06:03,596 --> 00:06:06,265
對唔住，Frankie。

106
00:06:06,332 --> 00:06:08,868
如果唔使去，我唔會去。好嗎？

107
00:06:08,935 --> 00:06:10,470
職責召喚。

108
00:06:14,107 --> 00:06:15,408
記住呢個念頭，好嗎？

109
00:06:15,475 --> 00:06:17,844
我遲啲打畀你。

110
00:06:29,655 --> 00:06:31,224
喂，Danny。

111
00:06:31,290 --> 00:06:32,558
有咩料？

112
00:06:32,625 --> 00:06:34,060
希望你冇喺

113
00:06:34,127 --> 00:06:35,428
First Federation銀行開戶，

114
00:06:35,495 --> 00:06:39,232
因為CEO Jim Mooney死咗。

115
00:06:39,298 --> 00:06:40,433
睇嚟有幾下刀傷，

116
00:06:40,500 --> 00:06:41,601
但係冇發現兇器。

117
00:06:41,667 --> 00:06:44,737
間房登記咗邊個名？

118
00:06:44,804 --> 00:06:46,439
當值經理話，個客人成日

119
00:06:46,506 --> 00:06:47,940
登記個名

120
00:06:48,007 --> 00:06:49,675
做「拿破崙·波拿巴」。

121
00:06:49,742 --> 00:06:52,345
合理。咁有冇監控鏡頭

122
00:06:52,411 --> 00:06:54,447
或者描述？

123
00:06:54,514 --> 00:06:55,815
簽名？

124
00:06:55,882 --> 00:06:57,483
帶咗經理上嚟睇吓

125
00:06:57,550 --> 00:06:59,619
個銀行家係咪登記嗰個人，唔係。

126
00:06:59,685 --> 00:07:01,454
咁，個銀行家唔係一個人。

127
00:07:01,521 --> 00:07:03,422
有枝未開嘅香檳，

128
00:07:03,489 --> 00:07:05,258
朱古力士多啤梨，

129
00:07:05,324 --> 00:07:06,759
同我最鍾意嘅...

130
00:07:09,128 --> 00:07:10,496
La Perla內衣。

131
00:07:10,563 --> 00:07:13,733
呢啲嘢賣350蚊。

132
00:07:13,800 --> 00:07:16,369
我嘅BVD三件裝先十蚊。

133
00:07:16,435 --> 00:07:17,837
等法醫

134
00:07:17,904 --> 00:07:20,740
搬走條屍，我就包起啲床單。

135
00:07:46,299 --> 00:07:48,234
MESSER：好，試吓呢個。

136
00:08:01,647 --> 00:08:04,617
你見到啲嘢？

137
00:08:16,062 --> 00:08:19,165
兇手用手指寫咗呢個。

138
00:08:19,232 --> 00:08:20,733
用凡士林。

139
00:08:20,800 --> 00:08:23,002
你諗緊我諗緊嘅嘢？

140
00:08:23,069 --> 00:08:24,537
情殺？

141
00:08:25,638 --> 00:08:28,541
我都係咁諗。

142
00:08:36,082 --> 00:08:38,717
後腦有同心圓骨折。

143
00:08:45,057 --> 00:08:47,093
處決式。

144
00:08:53,933 --> 00:08:57,770
SID：檢查咗你副骸骨口入面嘅第三臼齒。

145
00:08:57,837 --> 00:09:00,206
鎖骨中間仲未完全癒合。

146
00:09:00,273 --> 00:09:02,241
我估係年輕人。

147
00:09:02,308 --> 00:09:05,044
17、18歲。

148
00:09:05,111 --> 00:09:07,413
我會叫Adam Ross幫你副骸骨做掃描，

149
00:09:07,480 --> 00:09:09,415
睇吓可唔可以還原個頭骨嘅樣。

150
00:09:09,482 --> 00:09:10,583
做啦。

151
00:09:10,650 --> 00:09:12,084
我想知

152
00:09:12,151 --> 00:09:14,120
個坑入面嘅細路同自殺死者有咩關係。

153
00:09:14,186 --> 00:09:15,488
佢仲有冇其他料？

154
00:09:15,554 --> 00:09:17,089
Salvador Zabo。

155
00:09:17,156 --> 00:09:19,258
唯一有趣嘅嘢係佢背脊。

156
00:09:19,325 --> 00:09:20,126
幫吓手。

157
00:09:21,961 --> 00:09:25,197
有人用激光搞過呢條友。

158
00:09:25,264 --> 00:09:26,599
佢嘅紋身被移除咗。

159
00:09:26,666 --> 00:09:28,334
你整唔整到出嚟？

160
00:09:28,401 --> 00:09:30,269
如果你畀啱嘅工具我，鐵達尼號我都整到。

161
00:09:30,336 --> 00:09:31,771
你需要咩工具？

162
00:09:31,837 --> 00:09:34,106
我要個微波爐。

163
00:09:45,117 --> 00:09:46,352
（嗶嗶聲）

164
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
（嘶嘶聲）

165
00:09:55,561 --> 00:09:58,164
（嘶嘶聲）

166
00:10:09,342 --> 00:10:10,876
「Tanglewood。」

167
00:10:10,943 --> 00:10:13,612
呢個名對你有冇意義？

168
00:10:13,679 --> 00:10:15,848
Tanglewood幫。

169
00:10:15,915 --> 00:10:17,984
Salvador Zabo——你識佢？

170
00:10:18,050 --> 00:10:19,085
Zabo？

171
00:10:19,151 --> 00:10:20,753
係。係。

172
00:10:20,820 --> 00:10:22,388
我哋喺同一個社區大。

173
00:10:22,455 --> 00:10:23,522
佢係Tanglewood幫嘅人。

174
00:10:23,589 --> 00:10:25,157
我最後聽講都係。

175
00:10:25,224 --> 00:10:27,093
不過我大佬Louie同佢熟啲。

176
00:10:27,159 --> 00:10:30,496
你覺得點解佢嘅紋身會被激光整走？

177
00:10:30,563 --> 00:10:33,733
佢想退出；可能被踢走。點解咁問？

178
00:10:33,799 --> 00:10:35,334
佢打去我辦公室，認咗單謀殺。

179
00:10:35,401 --> 00:10:36,369
唔係掛。邊度？

180
00:10:36,435 --> 00:10:37,570
澤西。

181
00:10:37,636 --> 00:10:39,005
舊案。好耐之前。

182
00:10:39,071 --> 00:10:40,539
喂，

183
00:10:40,606 --> 00:10:43,209
Tanglewood幫牽涉喺入面，

184
00:10:43,275 --> 00:10:45,111
我唔想你掂呢單案。

185
00:10:45,177 --> 00:10:46,178
你好耐之前同呢班人接觸過。

186
00:10:46,245 --> 00:10:48,347
我覺得最好唔好畀你參與。

187
00:10:48,414 --> 00:10:49,648
我冇異議。

188
00:10:49,715 --> 00:10:51,150
你話事。

189
00:10:56,522 --> 00:10:57,823
（槍聲）

190
00:11:03,696 --> 00:11:05,865
你整到枝Colt 45開到火？

191
00:11:05,931 --> 00:11:07,967
係，搞咗一輪。

192
00:11:08,034 --> 00:11:09,769
枝槍好生鏽。

193
00:11:09,835 --> 00:11:10,970
我要拆開枝槍，

194
00:11:11,037 --> 00:11:12,671
用生鏽嘅槍管整枝新槍。

195
00:11:12,738 --> 00:11:15,141
整到啲好嘅膛線。

196
00:11:16,742 --> 00:11:19,245
我哋喺墳墓搵到嘅槍

197
00:11:19,311 --> 00:11:21,480
就係殺死我哋副骸骨嘅同一枝武器。

198
00:11:21,547 --> 00:11:22,748
問題係，

199
00:11:22,815 --> 00:11:24,650
冇登記嘅擁有人。

200
00:11:24,717 --> 00:11:26,886
我要查吓枝槍嘅歷史。

201
00:11:26,952 --> 00:11:27,853
哦，死因係

202
00:11:27,920 --> 00:11:29,255
你個銀行佬身上：

203
00:11:29,321 --> 00:11:30,456
多處刀傷。

204
00:11:30,523 --> 00:11:32,091
刀柄喺佢身體

205
00:11:32,158 --> 00:11:34,693
留低咗幾處瘀傷同擦傷，

206
00:11:34,760 --> 00:11:36,362
胸骨同肋骨都有。

207
00:11:36,429 --> 00:11:37,696
即係話把刀係

208
00:11:37,763 --> 00:11:39,298
好大力插落去嘅。嗯。

209
00:11:39,365 --> 00:11:41,100
好大機會係短刃，

210
00:11:41,167 --> 00:11:42,768
大概兩吋半到三吋。

211
00:11:42,835 --> 00:11:45,304
睇吓佢嘅肋骨位置。

212
00:11:45,371 --> 00:11:46,806
通常刺中骨頭嘅傷口

213
00:11:46,872 --> 00:11:48,774
會形成V形圖案。

214
00:11:48,841 --> 00:11:50,276
呢啲傷口係U形，

215
00:11:50,342 --> 00:11:52,278
即係話把刀唔係好利。

216
00:11:52,344 --> 00:11:54,847
所以，我哋要搵嘅係一把鈍嘅短刀，

217
00:11:54,914 --> 00:11:58,684
而且刀柄嘅印記好獨特。

218
00:11:58,751 --> 00:11:59,752
仲有冇其他發現？

219
00:11:59,819 --> 00:12:01,454
我帶走啲肋骨去化驗。

220
00:12:04,723 --> 00:12:06,258
（模糊對話）

221
00:12:06,325 --> 00:12:08,094
（嗶嗶聲）

222
00:12:08,160 --> 00:12:11,063
TAYLOR:睇吓，喺墳場搵到嗰支槍嘅序號

223
00:12:11,130 --> 00:12:12,331
尾係995。

224
00:12:12,398 --> 00:12:15,801
而啲被偷嘅槍嘅序號尾係

225
00:12:15,868 --> 00:12:19,538
996、997、998同999。

226
00:12:19,605 --> 00:12:20,840
啲槍成日都係

227
00:12:20,906 --> 00:12:22,441
連續序號咁被偷嘅。

228
00:12:22,508 --> 00:12:23,642
啱。

229
00:12:23,709 --> 00:12:25,111
即係話用我哋喺個窿搵到嗰支槍殺人嘅人，

230
00:12:25,177 --> 00:12:26,879
可能曾經擁有

231
00:12:26,946 --> 00:12:29,882
其他被偷嘅槍。好。

232
00:12:29,949 --> 00:12:31,584
咁邊個因為偷貨俾人拉過？

233
00:12:31,650 --> 00:12:33,018
等我哋查吓。

234
00:12:37,623 --> 00:12:39,024
"Sonny Sassone。"

235
00:12:39,091 --> 00:12:41,760
你講呢個名好似好熟咁。

236
00:12:41,827 --> 00:12:45,631
咁講啦，我哋有啲過節。

237
00:12:45,698 --> 00:12:47,166
我有消息俾你。

238
00:12:47,233 --> 00:12:48,901
你同你班friend準備去Sing Sing

239
00:12:48,968 --> 00:12:50,536
無論你同邊個有關係——

240
00:12:50,603 --> 00:12:51,804
黑手黨又好，唔係黑手黨又好。

241
00:12:51,871 --> 00:12:53,372
走著瞧。

242
00:12:53,439 --> 00:12:54,673
係，Danny Messer，

243
00:12:54,740 --> 00:12:56,642
佢好清楚我哋嘅事……

244
00:12:56,709 --> 00:12:58,043
而我哋都好清楚佢嘅事。

245
00:13:06,118 --> 00:13:07,153
你睇，

246
00:13:07,219 --> 00:13:09,588
而家我哋大家都喺度做嘢。

247
00:13:09,655 --> 00:13:13,492
哦！Taylor探長，

248
00:13:13,559 --> 00:13:15,461
咩風吹你嚟㗎？

249
00:13:15,528 --> 00:13:16,562
Sonny Sassone。

250
00:13:16,629 --> 00:13:18,197
你出咗嚟。

251
00:13:18,264 --> 00:13:21,534
我話過你知我坐監嘅機會係零。

252
00:13:21,600 --> 00:13:22,835
講吓啲被偷嘅槍。

253
00:13:22,902 --> 00:13:25,371
咩被偷嘅槍？

254
00:13:25,437 --> 00:13:28,641
15年前，1991年，NYPD喺你車度搵到嗰啲。

255
00:13:28,707 --> 00:13:30,910
非法藏有槍械。

256
00:13:30,976 --> 00:13:33,179
單案撤銷咗。咁又點？

257
00:13:33,245 --> 00:13:35,014
原來你被捕時嗰批槍入面，

258
00:13:35,080 --> 00:13:37,816
有支槍喺Meadowlands用嚟殺人。

259
00:13:37,883 --> 00:13:39,218
咩謀殺案？你係咪講緊

260
00:13:39,285 --> 00:13:41,720
Carolina喺外卡賽以23比0大勝Giants嗰場？

261
00:13:41,787 --> 00:13:43,289
我知道你一定有份。

262
00:13:46,392 --> 00:13:48,093
你可以"甩身"一次，

263
00:13:48,160 --> 00:13:52,831
但唔會第二次。Sonny，我而家盯實你。習慣吓啦。

264
00:13:52,898 --> 00:13:55,968
我話你知，我唔擔心呢件事。

265
00:13:56,035 --> 00:13:59,572
你應該擔心。

266
00:13:59,638 --> 00:14:03,042
FastSCAN。

267
00:14:09,682 --> 00:14:12,051
呢部係最新嘅面部重建技術。

268
00:14:12,117 --> 00:14:15,254
睇落好貴。

269
00:14:15,321 --> 00:14:16,055
我有冇簽採購單㗎？

270
00:14:16,121 --> 00:14:17,656
有。你記唔記得你話過

271
00:14:17,723 --> 00:14:19,058
想用"尖端"科技？

272
00:14:19,124 --> 00:14:21,627
係，係。等我哋睇吓值唔值呢個價。

273
00:14:21,694 --> 00:14:23,762
開機。

274
00:14:23,829 --> 00:14:24,763
好。

275
00:14:24,830 --> 00:14:26,198
（嗶嗶聲）

276
00:14:28,701 --> 00:14:31,337
開始啦。

277
00:14:31,403 --> 00:14:33,639
ADAM:無名氏。

278
00:15:28,794 --> 00:15:30,596
我哋淨係需要一個名。

279
00:15:30,663 --> 00:15:31,930
TAYLOR:查吓失蹤人口。

280
00:15:31,997 --> 00:15:33,032
順便，

281
00:15:33,098 --> 00:15:34,300
傳張jpeg去New York Weekly。

282
00:15:34,366 --> 00:15:36,268
叫佢哋喺晚報刊登張相，

283
00:15:36,335 --> 00:15:38,704
叫佢哋唔好將標題

284
00:15:38,771 --> 00:15:40,506
搞到太誇張。

285
00:15:40,572 --> 00:15:41,740
係New York Weekly喎。

286
00:15:41,807 --> 00:15:43,142
我，我盡力啦。

287
00:15:44,043 --> 00:15:45,611
（笑）

288
00:15:45,678 --> 00:15:47,579
Stel，我喺床單度搵到啲嘢。

289
00:15:51,550 --> 00:15:53,419
袋入面係咩？

290
00:15:53,485 --> 00:15:54,486
邊度嚟㗎？

291
00:15:54,553 --> 00:15:55,788
Jo Jo's Smoke Shack？

292
00:15:55,854 --> 00:15:57,523
法醫辦公室。我而家去重建部。

293
00:15:57,589 --> 00:16:00,225
我喺床單上面

294
00:16:00,292 --> 00:16:01,860
發現咗成片古銅色污漬。

295
00:16:01,927 --> 00:16:03,429
我覺得好奇怪，所以用質譜儀分析咗。

296
00:16:03,495 --> 00:16:05,230
結果係水解絲蛋白、咖啡因、甘油。

297
00:16:05,297 --> 00:16:07,499
物質含有呢啲成分。

298
00:16:07,566 --> 00:16:10,069
咖啡因，據講可以減淡橙皮紋，

299
00:16:10,135 --> 00:16:11,870
甘油就係保濕劑。

300
00:16:11,937 --> 00:16:14,506
聽落似化妝品。

301
00:16:14,573 --> 00:16:15,307
係。

302
00:16:15,374 --> 00:16:16,342
（模仿噴霧聲）

303
00:16:16,408 --> 00:16:17,576
空氣絲襪。

304
00:16:17,643 --> 00:16:18,777
哦，噴霧絲襪。

305
00:16:18,844 --> 00:16:20,512
BONASERA: 係一種噴喺女人腳上嘅噴霧——

306
00:16:20,579 --> 00:16:22,281
令佢哋睇落好似著咗絲襪。

307
00:16:22,348 --> 00:16:24,383
我鍾意女人。成張床單都係，

308
00:16:24,450 --> 00:16:26,218
所以著咗呢啲嘢嘅人

309
00:16:26,285 --> 00:16:27,886
係同我哋個銀行佬Jim Mooney一齊喺床度。

310
00:16:27,953 --> 00:16:29,855
好。真係好。

311
00:16:29,922 --> 00:16:30,989
ADAM:喂，各位。

312
00:16:31,056 --> 00:16:32,358
我將鏡像影像輸入咗"Ask Sam"。

313
00:16:32,424 --> 00:16:34,727
係一個筆跡資料庫。

314
00:16:34,793 --> 00:16:36,061
結果發現同便利店劫案

315
00:16:36,128 --> 00:16:38,797
嘅一封恐嚇信吻合。

316
00:16:38,864 --> 00:16:40,199
好彩嘅係，鏡上面嘅訊息

317
00:16:40,265 --> 00:16:42,401
同嗰封恐嚇信，

318
00:16:42,468 --> 00:16:44,069
兩者嘅字母結構係一樣。

319
00:16:44,136 --> 00:16:46,205
疑犯喺Sing Sing坐過監，

320
00:16:46,271 --> 00:16:49,108
佢，呃，幾年前出咗嚟。

321
00:16:49,174 --> 00:16:51,477
佢叫咩名？

322
00:16:51,543 --> 00:16:52,811
NEWT GLICK。Newt Glick。

323
00:16:52,878 --> 00:16:53,979
U.D.X. Ultimate Date X-perience。

324
00:16:54,046 --> 00:16:55,981
我係為

325
00:16:56,048 --> 00:16:57,249
一班好有特權、獨家嘅客戶提供服務。

326
00:16:57,316 --> 00:16:59,518
每小時2000蚊，

327
00:16:59,585 --> 00:17:01,220
你就可以同全世界最正嘅女人一齊。

328
00:17:01,286 --> 00:17:04,056
即係賣淫。

329
00:17:04,123 --> 00:17:05,424
GLICK:賣淫係犯法㗎，探長。

330
00:17:05,491 --> 00:17:07,393
唔係，呢個係一種精神體驗。

331
00:17:07,459 --> 00:17:09,962
我哋喺中城嘅Von Arms酒店

332
00:17:10,028 --> 00:17:11,964
發現咗用凡士林寫嘅訊息。

333
00:17:12,030 --> 00:17:14,266
內容係咩，Flack探長？

334
00:17:14,333 --> 00:17:16,969
我引述："我捉到你啦，八婆！返屋企！"

335
00:17:17,035 --> 00:17:19,538
冇錯。

336
00:17:19,605 --> 00:17:21,173
我哋追蹤到筆跡係你，Glick先生。

337
00:17:21,240 --> 00:17:22,674
可以解釋吓嗎？

338
00:17:22,741 --> 00:17:23,976
我唔知係咩嚟。

339
00:17:24,041 --> 00:17:25,144
我意思係，你知啦，我唔會

340
00:17:25,210 --> 00:17:26,912
用凡士林寫字俾我啲女。

341
00:17:26,979 --> 00:17:29,148
我會直望住佢哋啲靚樣

342
00:17:29,214 --> 00:17:30,883
同佢哋講清楚規矩。

343
00:17:30,949 --> 00:17:32,584
係咪呀，Melanie？

344
00:17:32,651 --> 00:17:33,852
係， Daddy。

345
00:17:33,919 --> 00:17:35,320
FLACK:喂，Daddy。

346
00:17:36,588 --> 00:17:37,890
我哋將鏡上面嘅筆跡

347
00:17:37,956 --> 00:17:39,558
同你六年前寫嘅恐嚇信比對過。

348
00:17:39,625 --> 00:17:41,226
俾杯嘢我飲。

349
00:17:41,293 --> 00:17:43,462
睇吓，呃……嗰個係以前嘅Newt Glick。

350
00:17:43,529 --> 00:17:47,399
而家嘅Newt Glick係要正正當當咁賺錢。

351
00:17:47,466 --> 00:17:50,702
呢度所有嘢都係我自己做。

352
00:17:50,769 --> 00:17:52,037
所有預約都係我book。

353
00:17:52,104 --> 00:17:53,472
我篩選客人，傾生意，

354
00:17:53,539 --> 00:17:56,008
然後我就……

355
00:17:56,074 --> 00:17:57,309
將佢哋好似Top Gun戰機咁送出去。

356
00:17:57,376 --> 00:17:58,677
我唔信你。

357
00:17:58,744 --> 00:17:59,778
我覺得你當時喺度。

358
00:17:59,845 --> 00:18:01,079
我覺得你寫嗰張紙條係想警告

359
00:18:01,146 --> 00:18:03,615
你其中一個"八婆"。

360
00:18:03,682 --> 00:18:04,983
邊個呀，Newt？

361
00:18:05,050 --> 00:18:05,984
我唔喺度，

362
00:18:06,051 --> 00:18:07,486
我冇嘢同你講。係咩？

363
00:18:07,553 --> 00:18:09,822
咁Von Arms酒店有啲床單

364
00:18:09,888 --> 00:18:12,157
證實有個女人喺現場。

365
00:18:12,224 --> 00:18:13,892
我哋拎上去化驗，Flack。

366
00:18:13,959 --> 00:18:15,894
♪ ♪

367
00:18:15,961 --> 00:18:19,231
（講外語）

368
00:18:34,980 --> 00:18:36,448
（用外語回答）

369
00:18:36,515 --> 00:18:39,218
多謝各位女士自願協助。

370
00:18:44,590 --> 00:18:46,959
我哋會再聯絡你哋。

371
00:18:47,025 --> 00:18:49,795
Manning先生，我想問你一個問題，

372
00:19:01,473 --> 00:19:04,843
呢篇報道冇提到嘅。

373
00:19:04,910 --> 00:19:08,180
你個仔……

374
00:19:08,247 --> 00:19:10,015
佢失蹤咗幾耐？

375
00:19:10,082 --> 00:19:13,085
1991年。

376
00:19:13,151 --> 00:19:15,153
呢度係當年嘅相。

377
00:19:15,220 --> 00:19:17,856
好遺憾你嘅損失。

378
00:19:21,326 --> 00:19:23,228
你認唔認得呢個人？

379
00:19:27,332 --> 00:19:28,800
佢叫Salvador Zabo。

380
00:19:29,835 --> 00:19:31,303
佢係Tanglewood Boys嘅成員。

381
00:19:31,370 --> 00:19:33,038
唔認得。我從來未見過呢個人。

382
00:19:33,105 --> 00:19:36,542
你個仔同Tanglewood Boys有冇關係？

383
00:19:36,608 --> 00:19:38,677
Tanglewood Boys？冇。

384
00:19:38,744 --> 00:19:40,312
唔好意思咁問，先生，

385
00:19:40,379 --> 00:19:41,947
但你個仔有冇賣毒品？

386
00:19:42,014 --> 00:19:43,382
佢有冇可能賣俾呢班細路？

387
00:19:43,448 --> 00:19:45,751
我個仔的確有賣毒品。

388
00:19:45,817 --> 00:19:48,754
佢甚至喺我冇工開嗰陣幫我交租。

389
00:19:48,820 --> 00:19:52,591
我永遠都唔會鬧個仔搵錢。

390
00:19:52,658 --> 00:19:55,627
我只係想了解吓個關連。

391
00:19:59,264 --> 00:20:03,135
♪ ♪

392
00:20:03,201 --> 00:20:05,771
MESSER:咩事，Montana？

393
00:20:41,640 --> 00:20:42,674
你打911俾我。你冇事嘛？

394
00:20:42,741 --> 00:20:44,042
冇事。

395
00:20:44,109 --> 00:20:45,377
我哋喺端區搵到嗰支煙

396
00:20:45,444 --> 00:20:46,812
嘅DNA樣本結果出咗，

397
00:20:46,878 --> 00:20:48,113
對到內部對照樣本。

398
00:20:48,180 --> 00:20:49,548
咩意思？即係話

399
00:20:49,615 --> 00:20:50,983
食煙嗰個人喺實驗室做嘢。

400
00:20:51,049 --> 00:20:52,784
<font face="Serif" size="18">the smokerworks here at the lab.</font>

401
00:20:52,851 --> 00:20:54,319
點會咁㗎？

402
00:20:57,723 --> 00:21:00,192
你有冇同其他人講過呢件事？

403
00:21:00,258 --> 00:21:02,761
冇。得你一個。

404
00:21:02,828 --> 00:21:05,797
（嘆氣）

405
00:21:15,073 --> 00:21:17,209
MESSER：Mac，你有冇時間？

406
00:21:17,275 --> 00:21:18,977
咩事呀，Danny？

407
00:21:19,044 --> 00:21:22,381
Lindsay喺個煙頭度攞到DNA。

408
00:21:22,447 --> 00:21:24,816
結果對返係一個內部對照樣本。

409
00:21:26,852 --> 00:21:34,359
個煙頭上面嘅DNA係我嘅。

410
00:21:38,096 --> 00:21:40,399
（嘆氣）

411
00:21:51,276 --> 00:21:54,012
你知唔知，你同我講嘅嘢係證供嚟㗎。

412
00:21:55,013 --> 00:21:56,648
Mac...

413
00:21:56,715 --> 00:21:59,117
我而家唔需要一個老細。

414
00:21:59,184 --> 00:22:00,652
明唔明？我需要...

415
00:22:00,719 --> 00:22:02,487
我需要一個朋友，得唔得？

416
00:22:02,554 --> 00:22:03,955
我而家好大鑊。

417
00:22:04,022 --> 00:22:06,892
就，呃... 聽我講完先得唔得？

418
00:22:07,893 --> 00:22:09,695
講晒出嚟。

419
00:22:09,761 --> 00:22:12,264
我大佬Louie係Tanglewood嘅人。

420
00:22:12,330 --> 00:22:14,900
佢跟住Sonny Sassone好耐

421
00:22:14,966 --> 00:22:16,535
都唔知幾耐。

422
00:22:16,601 --> 00:22:21,273
但係我之前講過，我從來冇同佢哋一齊混。

423
00:22:21,339 --> 00:22:23,909
除咗嗰一晚。

424
00:22:23,975 --> 00:22:27,879
1991年夏天，15年前，我大佬Louie打畀我，

425
00:22:27,946 --> 00:22:29,881
佢話佢同幾個Tanglewood嘅人，

426
00:22:29,948 --> 00:22:32,884
佢哋落A.C.玩吓賭吓咁。

427
00:22:32,951 --> 00:22:34,386
我蠢到死，跟咗去。

428
00:22:34,453 --> 00:22:36,588
唔使講，我哋根本冇去到Atlantic City。

429
00:22:36,655 --> 00:22:39,891
最後喺Gi Yo, Louie, m嘅停車場。

430
00:22:39,958 --> 00:22:42,094
唔好意思要兜路，我要停低。

431
00:22:42,160 --> 00:22:45,163
我聽到我架貨車有好多敲擊聲同雜音。

432
00:22:45,230 --> 00:22:48,333
（悶響聲）

433
00:22:48,400 --> 00:22:50,569
Buon giorno。（嘆氣）

434
00:22:50,635 --> 00:22:52,738
留低啦，Messer。

435
00:22:52,804 --> 00:22:55,574
唔好擰開面，你可能學到嘢。

436
00:22:55,640 --> 00:22:57,709
嗰陣時Tanglewood嘅人

437
00:22:57,776 --> 00:23:01,880
得Sonny Sassone、Salvador Zabo同你大佬。

438
00:23:01,947 --> 00:23:03,482
就係咁多。

439
00:23:03,548 --> 00:23:05,283
我只係跟尾。

440
00:23:05,350 --> 00:23:07,686
（拳擊聲）

441
00:23:09,187 --> 00:23:11,022
如果我再捉到你喺我老竇嘅酒吧

442
00:23:11,089 --> 00:23:12,891
賣毒品，

443
00:23:12,958 --> 00:23:16,495
我就會好似Hoffa咁將你埋喺個球場度！

444
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
MESSER：夠啦，唔好再打啦。

445
00:23:18,797 --> 00:23:20,332
Sonny，個細路塊面同全身都流晒血啦。

446
00:23:20,398 --> 00:23:22,934
Louie，教好你細佬。

447
00:23:23,001 --> 00:23:26,271
走啦。上路啦。

448
00:23:26,338 --> 00:23:27,839
離開呢度。上路啦，D。

449
00:23:27,906 --> 00:23:30,909
你喺我啲兄弟面前令我冇面？

450
00:23:30,976 --> 00:23:32,110
走開啦。

451
00:23:32,177 --> 00:23:35,380
你真係羞家！走開啦！

452
00:23:35,447 --> 00:23:37,516
（輪胎摩擦聲）

453
00:23:39,284 --> 00:23:43,255
我同我大佬嘅關係

454
00:23:43,321 --> 00:23:44,890
喺嗰晚之後就完全唔同咗，Mac。

455
00:23:44,956 --> 00:23:46,591
幾日後佢打畀我，

456
00:23:46,658 --> 00:23:48,126
佢同我講，

457
00:23:48,193 --> 00:23:49,628
佢哋將個細路掉咗喺一個差嘅社區，

458
00:23:49,694 --> 00:23:51,096
然後照計劃落咗A.C.。

459
00:23:51,163 --> 00:23:53,498
佢講大話。

460
00:23:55,567 --> 00:23:56,735
（嘆氣）

461
00:23:56,802 --> 00:23:58,603
佢點可以咁對我？

462
00:23:58,670 --> 00:24:00,438
佢成日喺Sonny面前

463
00:24:00,505 --> 00:24:02,474
炫耀。

464
00:24:02,541 --> 00:24:05,110
但我大佬，Mac，佢唔係殺人犯。

465
00:24:05,177 --> 00:24:07,379
事實係，而家，Danny，你係殺人犯。

466
00:24:07,445 --> 00:24:08,613
你個煙頭

467
00:24:08,680 --> 00:24:09,614
喺個窿度。

468
00:24:09,681 --> 00:24:10,582
點會喺嗰度？

469
00:24:10,649 --> 00:24:13,218
我唔知。

470
00:24:13,285 --> 00:24:17,589
我發誓我真係唔知。

471
00:24:17,656 --> 00:24:19,391
Louie嗰陣成日問我

472
00:24:19,457 --> 00:24:22,127
攞煙，但我發誓

473
00:24:22,194 --> 00:24:25,297
我一步都冇踏入過個球場。

474
00:24:25,363 --> 00:24:26,765
從來冇。

475
00:24:28,200 --> 00:24:31,203
我信你。

476
00:24:34,706 --> 00:24:36,575
唔好彩嘅係，

477
00:24:36,641 --> 00:24:38,777
證據講嘅係另一個故事。

478
00:24:38,844 --> 00:24:41,179
我會幫你，你都要幫我。

479
00:24:41,246 --> 00:24:44,482
所以，我別無選擇。

480
00:24:44,549 --> 00:24:47,018
你會俾人調去做文職。

481
00:24:47,085 --> 00:24:50,322
當值警長會接管你嘅職務。

482
00:24:50,388 --> 00:24:52,757
你會坐寫字樓，冇槍，冇警徽。

483
00:24:52,824 --> 00:24:56,561
遲啲佢會想同我哋兩個傾。

484
00:24:56,628 --> 00:24:58,396
你會俾人調去橡膠槍小隊。

485
00:24:58,463 --> 00:24:59,965
你坐喺寫字枱，

486
00:25:00,031 --> 00:25:02,601
收埋你把口，直到證據

487
00:25:02,667 --> 00:25:05,136
證實你講嘅嘢。

488
00:25:11,910 --> 00:25:13,912
喂。

489
00:25:13,979 --> 00:25:15,213
佢冇事嘛？

490
00:25:15,280 --> 00:25:17,048
佢已經算係最好嘅情況。

491
00:25:17,115 --> 00:25:18,617
我有啲好消息。

492
00:25:18,683 --> 00:25:20,418
我哋搵到人啦。Melanie Stefano。

493
00:25:20,485 --> 00:25:21,653
你記得佢㗎。

494
00:25:21,720 --> 00:25:22,888
嗰個長腿黑髮女仔。

495
00:25:22,954 --> 00:25:24,189
咬Glick耳仔嗰個。

496
00:25:26,458 --> 00:25:28,093
我叫人帶佢返嚟。

497
00:25:28,159 --> 00:25:30,095
不如我同你親自搞掂佢。

498
00:25:30,161 --> 00:25:32,130
我完全唔信

499
00:25:32,197 --> 00:25:34,165
呢個終極約會體驗。

500
00:25:45,510 --> 00:25:46,778
唔該借借。

501
00:25:46,845 --> 00:25:49,114
FLACK：NYPD。派對完咗啦，各位。

502
00:25:49,180 --> 00:25:50,348
你，著返衫，

503
00:25:50,415 --> 00:25:51,249
唔好郁。

504
00:25:51,316 --> 00:25:52,284
你，行開。

505
00:25:52,350 --> 00:25:54,152
而家！

506
00:25:56,321 --> 00:25:57,589
喂，著孖煙囪嗰個...

507
00:25:58,456 --> 00:26:00,425
沖凍水涼喺呢邊。

508
00:26:00,492 --> 00:26:01,660
行啦。

509
00:26:06,898 --> 00:26:08,433
你真係好忙喎，Melanie。

510
00:26:08,500 --> 00:26:12,737
嗰次唔係為錢㗎，如果你係想暗示呢樣嘢。

511
00:26:12,804 --> 00:26:14,639
我哋有證據顯示你同一個

512
00:26:14,706 --> 00:26:17,409
喺Von Arms酒店被殺嘅銀行家上過床。

513
00:26:17,475 --> 00:26:19,978
你有用Air Stockings噴霧，係嘛？

514
00:26:20,045 --> 00:26:23,114
係呀。佢令我對腳睇起嚟好性感。睇吓？

515
00:26:25,483 --> 00:26:27,218
我唔鍾意魚網絲襪。

516
00:26:27,285 --> 00:26:29,020
會令我好痕。

517
00:26:29,854 --> 00:26:32,023
認啦，Melanie。

518
00:26:32,090 --> 00:26:34,259
我鍾意男人。所以你不如直接話我知

519
00:26:34,326 --> 00:26:36,962
點解你放假會同個銀行家上床？

520
00:26:37,028 --> 00:26:39,664
我放假，我想做咩都得。

521
00:26:39,731 --> 00:26:41,599
個銀行家只係我同佢瞓覺嘅人。

522
00:26:41,666 --> 00:26:42,634
為錢？

523
00:26:42,701 --> 00:26:44,102
為開心。

524
00:26:44,169 --> 00:26:46,304
Newt知唔知你放假做咩？

525
00:26:46,371 --> 00:26:48,440
唔知。佢都唔需要知。

526
00:26:48,506 --> 00:26:49,641
咪啦，Melanie，

527
00:26:49,708 --> 00:26:51,977
你係咪偷偷哋賺啲外快？

528
00:26:52,043 --> 00:26:54,112
你知啦，放假，冇Newt。

529
00:26:54,179 --> 00:26:55,280
純賺錢，係嘛？

530
00:26:57,382 --> 00:26:59,851
你知我嘅價錢㗎，係嘛？

531
00:26:59,918 --> 00:27:02,187
你可以同我做

532
00:27:02,253 --> 00:27:04,222
任何嘢。

533
00:27:04,289 --> 00:27:07,158
我唔會話唔。

534
00:27:08,460 --> 00:27:09,894
好，成交。

535
00:27:09,961 --> 00:27:12,330
我去沖個涼，補吓粉先。

536
00:27:12,397 --> 00:27:15,333
準備好玩啦，大種馬。

537
00:27:18,169 --> 00:27:20,572
BONASERA：我估你照鏡嗰陣，

538
00:27:20,638 --> 00:27:23,742
你已經收到訊息。

539
00:27:23,808 --> 00:27:25,343
而家個銀行家死咗，

540
00:27:25,410 --> 00:27:27,445
你同Newt係最後兩個見佢仲喺度嘅人。

541
00:27:27,512 --> 00:27:29,447
證據顯示你哋兩個

542
00:27:29,514 --> 00:27:31,816
唔止喺床上糾纏不清。

543
00:27:40,225 --> 00:27:41,526
話想傾偈？

544
00:27:41,593 --> 00:27:42,794
我喺度聽。

545
00:27:42,861 --> 00:27:45,630
你大佬好大鑊，Louie。

546
00:27:45,697 --> 00:27:47,499
我聽咗佢嘅版本。

547
00:27:47,565 --> 00:27:48,867
你呢？嗰晚發生咩事？

548
00:27:48,933 --> 00:27:51,269
你同Danny因為Sonny打個毒販

549
00:27:51,336 --> 00:27:53,738
而嘈交，

550
00:27:53,805 --> 00:27:55,206
Danny走咗。

551
00:27:55,273 --> 00:27:56,608
跟住呢？

552
00:27:56,674 --> 00:27:58,576
我、Sonny同Sal，我哋掉咗個細路

553
00:27:58,643 --> 00:28:00,678
喺幫派地頭，然後去咗A.C。點解咁問？

554
00:28:00,745 --> 00:28:02,881
我哋搵到喺端區嘅嘢，Louie。

555
00:28:02,947 --> 00:28:04,916
我感覺

556
00:28:04,983 --> 00:28:06,484
Danny只係知道嗰晚

557
00:28:06,551 --> 00:28:07,585
一半嘅事。

558
00:28:07,652 --> 00:28:09,521
你而家想講定返警局先講？

559
00:28:09,587 --> 00:28:11,990
我已經講晒你需要知嘅嘢。

560
00:28:12,057 --> 00:28:13,525
我需要知嘅係邊個開槍打死Bobby Manning

561
00:28:13,591 --> 00:28:14,626
後腦，

562
00:28:14,692 --> 00:28:16,361
然後將佢埋咗。

563
00:28:16,428 --> 00:28:17,896
邊個開槍？

564
00:28:17,962 --> 00:28:19,230
你？

565
00:28:19,297 --> 00:28:20,498
Sonny Sassone？

566
00:28:20,565 --> 00:28:24,102
我聽講係Salvador Zabo開槍。

567
00:28:24,169 --> 00:28:25,637
Salvador Zabo？

568
00:28:25,703 --> 00:28:27,906
佢係邊個，Tanglewood嘅人？

569
00:28:27,972 --> 00:28:29,908
Salvador Zabo而家喺邊？

570
00:28:29,974 --> 00:28:31,709
夠啦，唔好再玩心理遊戲。

571
00:28:31,776 --> 00:28:33,678
嚟啦，探員，你知佢喺邊。

572
00:28:33,745 --> 00:28:36,548
城市殮房。自殺，記得嘛？

573
00:28:36,614 --> 00:28:38,950
你支煙留返一陣先食？

574
00:28:39,017 --> 00:28:41,486
係呀。我諗住戒煙。

575
00:28:41,553 --> 00:28:43,755
我戒咗好多年都戒唔甩。

576
00:28:43,822 --> 00:28:45,223
Sonny Sassone呢？

577
00:28:45,290 --> 00:28:46,791
如果佢知道你同警察傾偈，

578
00:28:46,858 --> 00:28:47,926
佢可能會誤會。

579
00:28:47,992 --> 00:28:49,094
唔使擔心Sonny。

580
00:28:49,160 --> 00:28:51,162
佢已經搞到Danny夠麻煩。

581
00:28:51,229 --> 00:28:52,664
我哋好多年冇講過嘢。我對佢有計劃。

582
00:28:52,730 --> 00:28:53,898
咩計劃？

583
00:28:53,965 --> 00:28:55,533
唔使理。

584
00:28:55,600 --> 00:28:59,237
我而家只係關心保護我細佬。

585
00:29:11,516 --> 00:29:12,684
Adam。

586
00:29:12,750 --> 00:29:14,219
喂。唔使擔心。

587
00:29:14,285 --> 00:29:16,754
呢次實驗冇傷害到任何活體動物。

588
00:29:16,821 --> 00:29:18,990
完全唔擔心。

589
00:29:19,057 --> 00:29:21,359
你係睇刀柄印，係嘛？

590
00:29:21,426 --> 00:29:23,461
係呀。我喺刀柄上緊墨水。

591
00:29:23,528 --> 00:29:24,829
我會比較你隻豬

592
00:29:24,896 --> 00:29:27,198
同個銀行家身上嘅刀柄印。

593
00:29:27,265 --> 00:29:28,700
睇吓可唔可以縮窄兇器範圍。

594
00:29:28,766 --> 00:29:30,735
墨水同連結。

595
00:29:30,802 --> 00:29:32,270
好，我嚟插，你嚟比較。

596
00:29:58,096 --> 00:29:59,297
BONASERA：就係咁。

597
00:29:59,364 --> 00:30:00,765
係。

598
00:30:00,832 --> 00:30:05,103
哦。係一隻開蠔刀。

599
00:30:05,170 --> 00:30:05,970
喂，Mac，

600
00:30:06,037 --> 00:30:07,372
調度中心啱啱打嚟。

601
00:30:07,438 --> 00:30:09,073
有人對Louie Messer落咗手，係醫院嗰種打法

602
00:30:09,140 --> 00:30:11,142
Danny個大佬，打到佢差啲冇命

603
00:30:11,209 --> 00:30:13,678
救護員話佢冇呼吸，Danny喺邊？

604
00:30:13,745 --> 00:30:14,812
我唔知

605
00:30:14,879 --> 00:30:16,181
你搵到啲咩？搵到啲咩？

606
00:30:16,247 --> 00:30:19,284
血壓得60，心跳唔到，氣道塞咗

607
00:30:19,350 --> 00:30:22,086
Louie！Louie！

608
00:30:22,153 --> 00:30:23,955
佢係我大佬！Louie，你聽到我講嘢嗎？

609
00:30:24,022 --> 00:30:25,523
Louie，Louie，聽住，邊個打你？

610
00:30:25,590 --> 00:30:27,392
Louie，邊個打你？！

611
00:30:27,458 --> 00:30:29,627
你唔好死呀，Louie！

612
00:30:29,694 --> 00:30:32,864
唔好係而家！Louie！

613
00:31:18,109 --> 00:31:20,044
呢度聞到有煙味

614
00:31:20,111 --> 00:31:23,581
哦，係我啲衫

615
00:31:23,648 --> 00:31:25,116
唔好意思

616
00:31:25,183 --> 00:31:28,586
你耳仔後面有支煙

617
00:31:28,653 --> 00:31:30,922
吸煙實驗

618
00:31:30,989 --> 00:31:32,724
左邊嗰個煙頭

619
00:31:32,790 --> 00:31:34,425
係食咗一半

620
00:31:34,492 --> 00:31:36,561
右邊嗰個就由頭食到尾

621
00:31:36,628 --> 00:31:38,229
食咗一半嗰支煙

622
00:31:38,296 --> 00:31:41,099
得嘴嗰邊有焦油漬

623
00:31:41,165 --> 00:31:43,768
食到煙頭嗰支

624
00:31:43,835 --> 00:31:46,037
兩邊都有焦油漬

625
00:31:46,104 --> 00:31:47,472
你係同邊個比較？

626
00:31:47,538 --> 00:31:49,407
我哋喺巨人球場個窿度搵到嘅煙頭

627
00:31:49,474 --> 00:31:52,043
得食嗰邊有焦油漬

628
00:31:52,110 --> 00:31:53,978
即係話佢只係食咗一陣

629
00:31:55,546 --> 00:31:58,082
Danny食快煙定慢煙有咩關係？

630
00:31:58,149 --> 00:31:59,484
我仲未知

631
00:31:59,550 --> 00:32:01,819
我只係想搞清楚

632
00:32:01,886 --> 00:32:03,588
Danny支煙點解會喺個墳度

633
00:32:03,655 --> 00:32:04,956
如果佢唔喺球場入面

634
00:32:05,023 --> 00:32:07,625
事實係，Stella

635
00:32:07,692 --> 00:32:09,661
Danny嘅命運而家危在旦夕

636
00:32:09,727 --> 00:32:11,129
而我哋冇晒證據

637
00:32:11,195 --> 00:32:12,497
我哋永遠唔會冇證據

638
00:32:14,666 --> 00:32:16,968
你講嘅，唔係我

639
00:32:33,351 --> 00:32:35,820
你支煙留返遲啲先食？

640
00:32:35,887 --> 00:32:37,789
係呀，我戒咗好多年都戒唔甩

641
00:32:37,855 --> 00:32:40,758
DANNY MESSER：嗰陣時Louie成日問我攞煙食

642
00:32:40,825 --> 00:32:42,393
走呀！

643
00:32:45,997 --> 00:32:48,733
（輪胎尖叫聲）

644
00:32:59,377 --> 00:33:02,246
Louie

645
00:33:04,782 --> 00:33:07,685
（模糊對話聲）

646
00:33:10,888 --> 00:33:12,156
Danny

647
00:33:14,759 --> 00:33:15,927
有消息未？

648
00:33:15,993 --> 00:33:17,462
我唔知

649
00:33:17,528 --> 00:33:18,963
仲喺手術室

650
00:33:19,030 --> 00:33:20,732
你冇事呀？

651
00:33:20,798 --> 00:33:22,700
係，係，老實講，我見過更好嘅日子

652
00:33:22,767 --> 00:33:24,268
FLACK：佢係個硬淨嘅細路

653
00:33:24,335 --> 00:33:26,504
你大佬Danny，佢會冇事㗎，好嗎？

654
00:33:26,571 --> 00:33:28,239
Lindsay，你攞Louie Messer嘅個人財物

655
00:33:28,306 --> 00:33:30,241
帶返實驗室

656
00:33:30,308 --> 00:33:31,275
好

657
00:33:34,112 --> 00:33:35,980
你留喺度陪住Danny

658
00:33:36,047 --> 00:33:37,548
確保件事唔會升級

659
00:33:37,615 --> 00:33:39,917
我唔想Tanglewood班友搵佢

660
00:33:39,984 --> 00:33:41,519
或者佢去搵佢哋

661
00:33:41,586 --> 00:33:43,421
你負責

662
00:33:43,488 --> 00:33:45,556
係，我哋邊度都唔去，放心

663
00:33:54,999 --> 00:33:56,667
你需要我哋做啲咩？

664
00:33:56,734 --> 00:33:58,102
首先，你哋所有客嘅名單

665
00:33:58,169 --> 00:34:00,071
名、職業

666
00:34:00,138 --> 00:34:01,672
聯絡電話，明唔明？

667
00:34:01,739 --> 00:34:03,741
你本小黑簿，我知你有㗎，Glick先生

668
00:34:03,808 --> 00:34:05,176
你負責晒所有預約，記得嗎？

669
00:34:05,243 --> 00:34:07,378
Newt，唔得，冇得傾

670
00:34:07,445 --> 00:34:08,813
如果佢攞咗嗰本書

671
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
我哋實冇生意做

672
00:34:09,947 --> 00:34:10,882
新聞快報，靚女

673
00:34:10,947 --> 00:34:11,882
你哋已經冇生意做

674
00:34:11,949 --> 00:34:12,949
唯一問題係

675
00:34:13,016 --> 00:34:14,152
你想唔想

676
00:34:14,217 --> 00:34:15,719
下半世喺監獄度過？

677
00:34:15,786 --> 00:34:17,487
從證據角度嚟講

678
00:34:17,554 --> 00:34:19,257
你哋兩個都冇得撐

679
00:34:19,322 --> 00:34:20,558
你哋兩個都喺間酒店房度

680
00:34:20,625 --> 00:34:22,193
鏡上面有你，床上面都有你

681
00:34:22,260 --> 00:34:23,795
喺法庭上

682
00:34:23,860 --> 00:34:25,362
呢啲好難睇

683
00:34:25,429 --> 00:34:26,998
等我睇下Melanie啲客

684
00:34:27,063 --> 00:34:28,331
睇下可唔可以將任何人

685
00:34:28,399 --> 00:34:29,534
同兇器扯上關係，唔係得你哋兩個

686
00:34:29,600 --> 00:34:32,603
你可以而家俾我，或者遲啲俾

687
00:34:32,670 --> 00:34:34,138
總之，遲早都係我嘅

688
00:34:47,585 --> 00:34:50,922
哈...係把開蠔刀

689
00:34:50,987 --> 00:34:52,790
係，呢啲好靚，新鮮

690
00:34:52,857 --> 00:34:54,225
俾我兩盒

691
00:34:54,292 --> 00:34:56,427
Blue Hill Maine同埋一盒歐洲扁蠔

692
00:34:56,494 --> 00:34:58,563
Paul Sabotini？

693
00:34:58,629 --> 00:35:01,132
紐約警察

694
00:35:01,199 --> 00:35:03,501
你著返衫好睇好多

695
00:35:03,568 --> 00:35:04,535
呃，你係...

696
00:35:04,602 --> 00:35:06,237
係

697
00:35:06,304 --> 00:35:08,406
不如你交低把開蠔刀

698
00:35:10,274 --> 00:35:13,377
慢慢嚟，Sabotini先生

699
00:35:16,814 --> 00:35:18,082
似係血

700
00:35:18,149 --> 00:35:20,184
我估係Jim Mooney嘅

701
00:35:20,251 --> 00:35:22,620
做咩事呀，Sabotini先生？

702
00:35:22,687 --> 00:35:24,255
你想搶Newt Glick嘅地盤

703
00:35:24,322 --> 00:35:25,490
做Melanie嘅新馬伕？

704
00:35:25,556 --> 00:35:28,426
唔係，唔係，完全唔係，你搞錯晒

705
00:35:29,894 --> 00:35:32,563
我唔想做佢馬伕，我想救佢

706
00:35:32,630 --> 00:35:34,932
不如你跟我返屋企，好嗎？

707
00:35:34,999 --> 00:35:37,134
等我照顧你

708
00:35:37,201 --> 00:35:39,470
遲啲啦，寶貝，遲啲，我應承你

709
00:35:45,076 --> 00:35:47,044
我開始起疑心

710
00:35:47,111 --> 00:35:49,847
佢放假唔俾我嚟

711
00:35:49,914 --> 00:35:51,382
仲成日趕我走

712
00:35:51,449 --> 00:35:54,819
所以有一晚我攞咗後備房卡去搵佢

713
00:35:54,886 --> 00:35:56,420
點知見到個大驚喜

714
00:35:58,923 --> 00:36:00,758
喂，你邊位呀？

715
00:36:00,825 --> 00:36:02,727
Melanie喺邊？

716
00:36:02,793 --> 00:36:03,861
佢要出去一陣

717
00:36:05,029 --> 00:36:06,831
哦，你係個蠔佬

718
00:36:06,898 --> 00:36:08,099
幫佢俾房租嗰個

719
00:36:08,165 --> 00:36:10,001
多謝，幫我省返一晚六百蚊

720
00:36:10,067 --> 00:36:11,602
Mel已經夠貴㗎啦

721
00:36:19,810 --> 00:36:23,714
Melanie成日叫我唔好做「救風塵英雄」

722
00:36:23,781 --> 00:36:26,684
原來佢係啱嘅

723
00:36:26,751 --> 00:36:29,353
但佢最後一次玩我

724
00:36:31,022 --> 00:36:32,590
我諗，呃...

725
00:36:32,657 --> 00:36:35,059
我諗我以為可以救到佢

726
00:36:35,126 --> 00:36:37,695
有啲人你係救唔到㗎

727
00:36:37,762 --> 00:36:40,398
你被捕啦，Sabotini先生

728
00:37:17,001 --> 00:37:18,469
Louie Messer嘅個人財物？

729
00:37:18,536 --> 00:37:20,738
我覺得你要睇下呢樣嘢

730
00:37:20,805 --> 00:37:22,406
佢戴咗竊聽器

731
00:37:22,473 --> 00:37:25,276
俾人打到爛晒

732
00:37:26,711 --> 00:37:28,312
睇下可唔可以喺啲衫上面搵到啲痕跡

733
00:37:28,379 --> 00:37:31,248
我嚟搞呢卷帶

734
00:38:04,248 --> 00:38:06,751
你點呀，Louie？

735
00:38:06,817 --> 00:38:08,986
LOUIE：我冇事，你點呀？

736
00:38:09,053 --> 00:38:10,521
好耐冇見

737
00:38:10,588 --> 00:38:12,757
佢哋喺個窿度搵到個細路，Sonny

738
00:38:12,823 --> 00:38:15,059
佢哋覺得我大佬同呢件事有關

739
00:38:15,126 --> 00:38:16,560
SASSONE：你想我點做？

740
00:38:16,627 --> 00:38:18,996
行入去同Mac Taylor自首？

741
00:38:19,063 --> 00:38:20,398
LOUIE：你知道我大佬唔喺度

742
00:38:20,464 --> 00:38:21,565
我趕咗佢走

743
00:38:21,632 --> 00:38:23,267
我知你嗰晚去邊

744
00:38:23,334 --> 00:38:25,102
佢未準備好睇呢啲嘢

745
00:38:25,169 --> 00:38:26,170
SASSONE：係呀，佢縮沙

746
00:38:26,237 --> 00:38:27,638
你、我同Sal

747
00:38:27,705 --> 00:38:29,774
將Hoffa埋喺底線區，咁又點？

748
00:38:29,840 --> 00:38:32,243
你想點，拉我話我挖窿？

749
00:38:32,309 --> 00:38:34,812
至少二級謀殺

750
00:38:34,879 --> 00:38:37,181
你知唔知，我仲要講

751
00:38:37,248 --> 00:38:38,983
我唔擔心呢樣嘢

752
00:38:39,050 --> 00:38:41,118
你應該擔心，繼續聽

753
00:38:41,185 --> 00:38:42,453
SASSONE：講開「縮沙」

754
00:38:42,520 --> 00:38:44,321
Zabo喊咗成晚仲嘔

755
00:38:44,388 --> 00:38:46,390
係我熄咗佢盞燈

756
00:38:46,457 --> 00:38:48,526
（哭泣聲）

757
00:38:48,592 --> 00:38:50,961
發個好夢啦，死佬

758
00:38:51,028 --> 00:38:52,997
唔好！

759
00:38:53,064 --> 00:38:54,765
（槍聲）

760
00:39:00,471 --> 00:39:03,441
簡單直接，黑手黨風格...

761
00:39:06,077 --> 00:39:07,778
你而家擔心未？

762
00:39:07,845 --> 00:39:13,651
似乎我終於搵到方法叫你收聲，Sonny

763
00:39:13,718 --> 00:39:16,687
而家輪到我講最後一句，起身

764
00:39:24,995 --> 00:39:27,732
發個好夢啦，死佬

765
00:39:34,105 --> 00:39:35,573
你做咩呀？

766
00:39:35,639 --> 00:39:37,341
專程落嚟送我禮物？

767
00:39:37,408 --> 00:39:38,409
我想俾你驚喜

768
00:39:38,476 --> 00:39:40,044
我知道我嗰晚

769
00:39:40,111 --> 00:39:41,545
講嘢有啲重口

770
00:39:41,612 --> 00:39:42,546
所以我整咗樣嘢俾你

771
00:39:42,613 --> 00:39:45,382
係咩？咩嚟㗎？

772
00:39:45,449 --> 00:39:46,684
你自己睇

773
00:39:46,751 --> 00:39:49,053
好

774
00:39:52,089 --> 00:39:53,991
天啊

775
00:39:54,058 --> 00:39:56,460
Frankie，好靚呀

776
00:39:56,527 --> 00:39:58,729
呢個叫「Aresanob」

777
00:39:58,796 --> 00:40:01,899
咁多塊面代表你對世界嘅獨特眼光

778
00:40:01,966 --> 00:40:04,335
粗糙嘅橙色鱗片

779
00:40:04,401 --> 00:40:06,670
代表你堅硬嘅外殼

780
00:40:06,737 --> 00:40:11,442
而個純白色嘅頭骨就係...

781
00:40:11,509 --> 00:40:13,444
你純潔嘅天使靈魂

782
00:40:16,413 --> 00:40:17,481
Aresonob？

783
00:40:17,548 --> 00:40:20,017
係秘魯文，意思係

784
00:40:20,084 --> 00:40:21,652
「女人嘅靈魂」

785
00:40:21,719 --> 00:40:22,586
哈

786
00:40:22,653 --> 00:40:24,221
上網查㗎

787
00:40:24,288 --> 00:40:25,489
（輕笑）哦

788
00:40:25,556 --> 00:40:26,857
我好鍾意

789
00:40:26,924 --> 00:40:29,293
好靚，Frankie，多謝你

790
00:40:29,360 --> 00:40:30,694
多謝

791
00:40:30,761 --> 00:40:33,063
多謝

792
00:40:36,200 --> 00:40:37,935
Louie

793
00:40:38,002 --> 00:40:40,004
喂，係我，Danny

794
00:40:40,070 --> 00:40:42,273
啱啱同老竇講完電話

795
00:40:42,339 --> 00:40:44,809
佢同阿媽落緊嚟

796
00:40:47,211 --> 00:40:48,646
醫生話你昏迷咗

797
00:40:48,712 --> 00:40:50,981
可能醒唔返

798
00:40:51,048 --> 00:40:54,251
聽住我講

799
00:40:54,318 --> 00:40:55,786
我喺錄音帶聽到你

800
00:40:55,853 --> 00:40:58,422
嗰晚，你係特登帶我走

801
00:40:58,489 --> 00:41:01,325
我一直都唔知呢件事。

802
00:41:01,392 --> 00:41:05,296
你唔可以就咁拉我埋一邊

803
00:41:05,362 --> 00:41:07,364
話我知你只係扮晒嘢咩？

804
00:41:07,431 --> 00:41:09,800
你竟然要一直維持咁多年？

805
00:41:09,867 --> 00:41:12,670
我意思係，你鍾意可以話係嚴厲嘅愛，

806
00:41:12,736 --> 00:41:15,773
但係我當時仲細，大佬，呢件事真係傷到我個心。

807
00:41:18,509 --> 00:41:20,744
但我想喺呢度同你講清楚，

808
00:41:20,811 --> 00:41:23,113
我原諒你，因為而家我明白

809
00:41:23,180 --> 00:41:25,182
點解你要咁做。

810
00:41:25,249 --> 00:41:28,219
我只係想講，

811
00:41:28,285 --> 00:41:30,921
多謝你，

812
00:41:30,988 --> 00:41:34,058
同埋我愛你。

813
00:41:34,124 --> 00:41:37,628
你聽到我講嘢嗎，Louie？

814
00:41:43,934 --> 00:41:46,270
你，呃...

815
00:41:46,337 --> 00:41:48,539
我而家出去唞下氣先。

816
00:41:48,606 --> 00:41:50,140
你留喺度就得，我一陣返嚟。

817
00:42:07,057 --> 00:42:09,493
喂。

818
00:42:09,560 --> 00:42:11,929
你大佬點樣？

819
00:42:15,966 --> 00:42:18,903
Lindsay話你，呃，聽咗段錄音。

820
00:42:21,105 --> 00:42:23,207
我哋喺鑑證方面已經盡咗力，

821
00:42:23,274 --> 00:42:27,745
但最後係Louie救咗你。

822
00:42:32,349 --> 00:42:34,218
你冇事嘛？

823
00:42:34,285 --> 00:42:36,620
佢哋將我大佬打到好傷。

824
00:42:36,687 --> 00:42:39,690
（喊聲）

825
00:42:39,757 --> 00:42:43,227
佢哋...佢哋將佢打到好傷，Mac。

826
00:42:45,729 --> 00:42:48,732
（喊聲）

827
00:43:14,325 --> 00:43:16,593
（打字聲）

828
00:43:16,660 --> 00:43:18,295
「Aresonob。」

829
00:43:22,199 --> 00:43:24,268
冇呢個字。

830
00:43:24,335 --> 00:43:25,469
「你係咪想打 'aresanob'？」

831
00:43:25,536 --> 00:43:28,672
係。

832
00:43:34,411 --> 00:43:36,280
呢個係「Bonasera」倒轉拼寫。

833
00:43:41,485 --> 00:43:45,289
天啊。

834
00:43:45,356 --> 00:43:46,957
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

835
00:43:47,024 --> 00:43:49,293
字幕由WGBH媒體接入組提供 access.wgbh.org
